网站颜色:

新国际法律英语李东昱中法图连锁直销

  • 产品名称:新国际法律英语
  • 是否是套装:否
  • 书名:新国际法律英语
  • 定价:80.00元
  • 出版社名称:法律出版社
  • 作者:李东昱
  • 书名:新国际法律英语

活动名称:年中大促活动日期:2015年06月01日-2015年06月30日
  • 单笔订单满66,包邮,(不包邮地区:贵州,西藏,甘肃,青海,宁夏,新疆,台湾,香港,澳门,海外)
  • 单笔订单满99,3,包邮,(不包邮地区:贵州,西藏,甘肃,青海,宁夏,新疆,台湾,香港,澳门,海外)

基本信息:

书名    :新国际法律英语

书号    (咨询特价)

作者    :(韩)李东昱著 金哲 林丹译

定价    :80

装帧    :精装

版次    :1

印次    :1

出版时间:2015 年4月

印刷时间:2015 年4月

页数    :399

字数    :382千

开本    :16开

CIP     :H31

CIP分类 :H.语言、文字

丛书名  :暂无内容

上架建议:语言

读者对象:法学院学生/英语专业学生/对外律师/相关工作人员

 

 

目录    :

 

Unit 1法律故事的开始Story of Law:In the Beginning/  

 

Unit 2法律实践The Practice of Law/  

 

Unit 3企业设立与经营Company Formation and Management/  

 

Unit 4公司资本筹集Company Capitalization/  

 

Unit 5公司法:企业的根本变化Company Law:Fundamental

Changes in a Company/  

 

Unit 6合同的订立Contract Formation/  

 

Unit 7违反合同的救济Contract Remedies/  

 

Unit 8权利的转让和第三方权利Assignment of Rights and 

Third-Party Rights/  

 

Unit 9雇佣、劳动法 Employment and Labor law/  

 

Unit 10货物买卖Sales of Goods/  

 

Unit 11不动产法Real Property Law/  

 

Unit 12知识产权法Intellectual Property Law/  

 

Unit 13汇票和支票法Negotiable Instruments/  

 

Unit 14担保与保证Secured Transaction and Guarantee/  

 

Unit 15债权人—债务人关系Debtor-Creditor Relationship/  

 

Unit 16公平交易法Competition Law/ 

 

参考书目/ 

 

前言(Foreword)

 

 

有一天,对学习英语有着浓厚兴趣的侄子到作者的家来玩,看到作者的纽约州律师资格证上写着的“Member of New York Bar Association”字样,问作者:“叔叔,你在纽约州的时候每天就在酒吧喝酒吗?”看来他是把“Bar”这个英文单词仅理解为“酒吧”的意思了。然后,作者就跟他开玩笑说:“叔叔我平常不喜欢去酒吧熏你猜我在那里都做了些什么呢?”有“puppies behind bars”这样的话,就是“小狗藏在酒吧后面的意思”。作者的侄子可能并不了解“bar”这个单词除了“酒吧”的意思以外,或许他还没有学到的“律师”(the attorneys)“法庭”(courtroom)或“法(law)或权利(right)”或“监狱”(penitentiary)等字词里面的含义呢。

可爱的侄子为了自己能够找到答案,查找了好几天,之后开始问作者“犯罪故意”(criminal intent)等这种美国法庭电视剧中经常出现的专业用语。注视着侄子的成长,解答着他越来越难的提问,作者一边欣慰一边开始有了写一本适合于青少年和普通人的法律概论或入门书的想法。虽然作者曾经写过一本US Business Law以及以韩国的大学生与律师为对象的《国际法律英语》,但是要下定决心写一本青少年以及普通人都能接受的法与社会故事连同英语一起学的通俗易懂的书,其实践的过程是艰难甚至是痛苦的。 就像经常发生的那样,美好的想法付诸实践是那么的不容易。所以,才会有“写文章非常快乐,但是从现在所处的位置到写字的桌子却相隔几万里”的说法。 

也许是由于上述原因吧,虽然接受出版社电子邮件的邀请,准备写一本适合于像作者侄子那样的同龄学生和其父母都通俗易懂的书籍,但是花费3年的时间才完成本书。

为了完成一本适合于普通人而非法律专业人员的读物,作者咨询了不少周边人士,基于这些有益的建议和帮助,本书的重点为以下几个方面: 

第一,如果没有设定目标,只是一味提出学习英语或法律知识要求的话,这与“指着天空要求摘星星”的做法没什么不同。因此,作者开始写作本书时,设定的目标是读者可以通过学习本书,从而在参加英国桥大学举办的国际法律英语证书(International Legal English Certificate, ILEC)的考试中获得好成绩。

除了英语为母语的人以外,大多数的普通人英语再好,如果缺乏法律知识,很难在 ILEC考试中取得优异成绩。作者甚至曾经亲眼见到毕业于翻译研究生院的学生在ILEC考试中也未能取得好成绩。因此,如果学习本书的话,理解法律与英语将会变得更加自然,而且在ILEC考试中也将会取得理想的成绩。所以,对于梦想成为国际大舞台上驰骋的律师的年轻人来说,本书也是有助于圆梦的一本好书。因此,本书的整体框架配套Amy Krois-Lindner and Translegal: International Legal English,采取相当详细说明的形式。 这样,对于那些具备相当的英语实力但刚开始准备法律英语国际证书考试的人来说,本书同时发挥补充解释的作用,使取得ILEC考试高分变得轻而易举。

新国际法律英语前言第二,帮助英语为非母语的普通人接触法律有关的美国电视剧或文章时,掌握整体的脉络而不是仅仅简单地解释英语单词。

第三,在各单(unit)的开始部分整理最关键的专业术语,安排在key terms项下。

第四,接触法律英语的书籍或文件时,为了掌握平常容易理解错误的英语单词及惯用语,设置了“words & idioms”栏目。

第五,为了有助于解读法律有关的英文资料,此书将基本法律概念(legal concept)通过图表方式做了梳理。

第六,为了避免死记硬背法律概念,本书尽量运用图画及广告等形尸并尽最大可能标注其来源。

尽管作者尽最大努力避免和纠正错误,但是由于能力有限,难免有误,本书的任何错误责任均由作者承担。因为作者已经尽力了,所以感觉一身轻松。

这本书同时被中国的法律出版社、日本的加除出版社以及韩国的图书出版ONE出版社出版。作者很高兴能够出版此书,让东北亚三个国家的年轻人获得一起学习的机会。 在这本书创作的过程中,作者的家人给予了作者很大的支持。 对此,作者深表感谢。

到本书出版为止,承蒙各界人士的相助,并且在繁杂艰辛的编辑过程中法律出版社职员给予了大力帮助,欣然承担翻译的诸位专家付出了辛劳,在此一并敬致谢忱!在此由衷的感谢大邱教大学教授、Timonthy Michael Kane,敬海律师事务所合伙人律师潘立冬、金杜律师事务所合伙人律师王建学、中国银行首尔分行行长兼韩国地区总经理黄德、燕之屋集团总部金融投资部总监杜消俏、厦门大学教授袁喜娜及广州广之旅副总裁李成俊。同时向协助书稿校对的钟丽怡女士、吴夏菁女士、李雪女士、杨洁君女士、黄佳娜女士,表示衷心的感谢。作者也将继续努力,让这本书更完善。

 

(咨询特价)年于大韩民国驻广州总领事馆

 

译者的话(Wordings of Translators)

 

李东昱先生是我们在高丽大学的前辈,十几年前就已相识,他精通韩、中、英、日等多国语言,曾经在韩国、中国、美国等国学习、工作和生活,从事过企业、政府不同行业的工作,横跨金融、经济、法律多个领域,经历非常丰富。同时,他又十分勤奋,笔耕不辍,在韩国是报纸的专栏作家,也已经出版了多部著作。去年,通过我们重新取得之后,李东昱先生谈起了他最新的一本关于法律英语学习和ILEC考试备考的著作,并产生了请我们将其翻译成中文出版的想法。

ILEC考试自2006年年初开始举办后,在欧洲广泛受到了主要律师协会的认可,例如欧洲公司律师协会、欧洲法律专业学生协会、国际青年律师协会以及欧洲青年律师协会等等。中国ILEC考试自2008年开始举办,现在已经成为国内重要的国际法律英语考试证书之一。从网上信息来看,我国备考ILEC的培训教材大多寿方指定教材或官方推荐辅导用书,由律师从业人员从自身学习和实践出发所编著的教材还很少见。李东昱先生曾在美国法学院学习并获得律师资格,具有丰富的理论和实践经验,并且作为各种法律考试的亲历者,他对法律和英语的理解更为深刻,对外国法律的介绍和所总结的考试要点更为精练明确。同时,本书的参考资料内容丰富,参考了英、美、韩多国的权威著作,李东昱先生还从自身的工作学习经历出发,选取了生动有趣的案例和图示,例如韩国的童话故事和社会关注的焦点案例等,力求在注重理论的同时,增加本书的趣味性和可读性。为了便于法律英语的学习和记忆,关键的术语以及短语在书本中反复出现,让人不知不觉中理解和掌握相关的专业英语表现形式。

翻译这样一本书无疑是一项艰巨的任务。为了将这样一本书介绍给中国的学生和读者们,我们在繁忙的工作生活中克服了很多困难,努力将这本书的精华原汁原味地表现出来,但是由于本书内容涉及三种语言的转换、里面具有大量不同国家的法律和经济金融方面的表达术语,如果翻译有不当之处,还请不吝指正。同时,还需要指出的是,在翻译过程中,我们发现由于本书最初是写给韩国学生的,因此本书援引的一些法律规定和案例可能与中国法律规定有所不同,此外,由于本书涉及的法律领域非常广泛,但篇幅所限,因此具体篇章内容中对法律的诠释不可能全面完整,只是对涉及考试的重点进行了介绍。希望读者在阅读中对以上两点加以注意。

最后,希望读到这本书的人可以有所收获,激发对经济金融方面法律英语的学习兴趣,相信这也是李东昱先生和我貌同的愿望。

 

金哲,林丹

 

 

书摘    :

(咨询特价)年 中韓日 同時出版! 

为了自己,家族,同学和后辈的未来,如果你觉得有必要学好法律英语,那么,我推荐这本书。 

有梦的地番就有挑战。有挑战的地番就有希望。请想象一下:通过学完这本书,拥有流畅法律英语笔迹的你,在国际舞台上活跃的你,这将是未来的你!

但意志薄弱,信念不坚的人,请不要打开这本书。这本书是为了成就对未来有梦的人!

 

 

李东昱  

编辑推荐:

桥国际法律英语证书(ILEC)考试备用,具有未来成为国际律师梦想的年轻人的第一本必读书

 

内容简介:

(咨询特价)年 中日韩同时出版!

★并不是单纯地解析单词,而是能够帮助大家更能准确地了解内容的构成

★在每一章的开头部分都罗列并整理了核心单词

★特别是把容易犯错的英语单词和熟语集中起来并作为一个栏目

★法律相关的英文材料的基本法律概念用图表的形式列出

作者简介:

李東昱 

·曾任双龙投资证券香港及中国上海办事处代表,2002年前往美国华盛顿大学法学院(Washington University in St. Louis School of Law)进修,获得Juris Doctor & LL.M学位(2002-2005)。回国后曾就职于韩国银行(中央银行)。

 

·现就职于韩国法务部,其间被派遣到韩国外交部,并以外交官身份派往大韩民国驻广州总领事馆任职。

 

·作者关注中国和美国及商业和法律制度等领域,曾为哈佛法学评论撰写文章,对关注领域有各种著述活动。

 

·美国纽约州律师,国际律师协会会员,马奎斯世界名人录、ABI、IBC等世界三大名人录记载(Selected for listing in Marquis Who’s Who, ABI Great Minds of 21st Century, IBC 2000 Great Intellectuals)

 

·著作

 《英语证券金融用语词典》(2000)

 《为什么希拉里不能抓住莱温斯基:用家庭、性、爱解读美国家庭法和文化》(2003)

 《美国法庭前的韩国企业》(2005)

 《电子金融交易法》(2006)

 《美国商业法的核心》(2007)

 《US Business Law》(2009)

 《国际法律英语》(2010 )

 

金  哲

中国政法大学国际经济法系本科毕业,韩国高丽大学法学院国际法专业硕士、博士毕业,现任中国政法大学国际法学院副教授。

 

 

林  丹

北京大学法学院本科毕业,韩国高丽大学法学院国际法专业法学硕士毕业,英国桥大学土地经济系硕士毕业。

热门设计服务